“毛巾”的英文到底是“towel”还是“towel?”——别笑,很多做了几年的外
首页 行业资讯 文章详情
行业资讯

外贸人的毛巾浴巾英文表达通关手册

发布日期:2026-06-19 16:59 来源:晚美家纺

“毛巾”的英文到底是“towel”还是“towel?”——别笑,很多做了几年的外贸人,面对客户发来的“bath towel”和“hand towel”时,还是会心里犯嘀咕。今天我们就以问答形式,把毛巾浴巾的英文表达一次性说清楚。

问:毛巾和浴巾在英文里有什么区别?答:核心区别在尺寸和用途。我们常说的“毛巾”,在英文里是“towel”这个总称。具体细分:擦手用的叫“hand towel”(通常30x50cm左右),洗脸用的叫“face towel”或“washcloth”(更小更方)。而“浴巾”则是“bath towel”,尺寸大,通常70x140cm左右,用于擦干身体。

问:客户说的“terry towel”是什么意思?答:这是专业术语,“terry”指毛圈织物,也就是我们常见的毛巾布。所以“terry towel”就是“毛圈毛巾”,强调面料工艺。如果你的产品是割绒或提花的,就要用“cut-pile towel”或“jacquard towel”。

问:给客户发报价单,应该怎么分类?答:推荐这样分:Bath Towel(浴巾),Hand Towel(方巾/擦手巾),Face Towel(面巾),Washcloth(小方巾),Bath Sheet(加大浴巾)。记住这个分类,客户一看就懂,询盘回复率能提升30%。

最后提醒:报价单里千万别只写“towel”,要具体到品类和尺寸。比如“30x50cm hand towel, 100% cotton, terry weave”——这样专业又清晰,客户自然更信任你。

免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。
« 上一篇:外贸人的毛巾浴巾英文表达通关手册:从询盘到成交的实战问答 下一篇:毛巾浴巾英文翻译,外贸询盘不再愁 »