行业资讯
纺织品英文术语实战指南:5步掌握外贸订单核心词汇
在纺织品外贸行业中,准确掌握英文术语是成功接单的基础。许多南通本地的家纺企业,尤其是刚接触外贸的工厂,往往因为术语混淆导致报价错误或订单纠纷。本文将从纤维、纱线、织造、后整理、贸易条款五个核心维度,分步解析关键术语,帮助您快速上手。
第一步:掌握纤维原料术语。常见天然纤维如“Cotton(棉)”、“Linen(亚麻)”、“Silk(真丝)”;化学纤维则包括“Polyester(涤纶)”、“Nylon(尼龙)”、“Rayon(人造丝)”。注意“Blended Fabric”指混纺织物,如“T/C (Polyester/Cotton Blend)”即涤棉混纺。
第二步:理解纱线规格。纱线细度常用“Ne(英支)”表示(如40Ne),而“Tex(特克斯)”为国际单位。还有“Yarn Count(纱支)”和“Ply(股数)”,如“Single Yarn(单纱)”与“Double Yarn(双股纱)”。
第三步:熟悉织造结构。基本组织包括“Plain Weave(平纹)”、“Twill Weave(斜纹)”和“Satin Weave(缎纹)”。常见面料如“Poplin(府绸)”、“Oxford(牛津布)”和“Jacquard(提花)”。
第四步:明确后整理工序。如“Mercerized(丝光处理)”提升光泽,“Sanforized(预缩处理)”防缩水,“Water Repellent(防水整理)”和“Anti-static(抗静电)”。
第五步:应用贸易术语。报价时需分清“FOB(离岸价)”和“CIF(到岸价)”;尺寸常用“Width(门幅)”和“GSM(克重)”;包装术语如“Roll Pack(卷装)”和“Bale Pack(捆装)”。建议在订单中标注英文缩写,避免歧义。
免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。